O português de Portugal é um troço diferente demais do português falado no Brasil. E queria saber o porquê que nós não pegamos esse sotaque enrolado da muléstia que eles têm. É um tal de colocar “e” no final das palavras terminadas com R quando vão falar. “Falar” vira “Falaire”, “Ouvir” fica “Ouvire”, “tá mal” é “tá male”… e assim por diante.
Além do sotaque, também existem alguns termos diferentes. Seguem alguns exemplos:
- Casa de banho = banheiro
- Não deitar papel na sanita = Não jogar papel no vaso sanitário
- Estás a ver?? = Tá ligado, mano??
- Ya = Sim, ok
- mata-bicho ou pequeno almoço = café da manhã
- Cuia = Legal, maneiro
- Tá fixe = Tá beleza
- Puto = jovem
- Cota = velho, idoso
- Pula = branco estrangeiro, no caso, eu
- Gelado = sorvete
- Sítio = lugar
E mais um monte de coisa que não to lembrando e, como acabei de dizer, não me lembro… hehe
mostra, mostra tudo mostra, de camboá!! hehe
ResponderExcluirQ legal, Rafa! Só hoje é estou vendo mas percebo q ja és um puto rico ( de vocabulario,eheh...)Bjs
ResponderExcluir